— Теперь я управляю Q-компьютером “Асгарда”, — сообщил Пророк Фробифишеру. — И можешь быть уверен, Бобби, я распоряжусь его мощью не так, как хотелось бы тебе и твоим друзьям Часовщикам…
— Если уж мы заговорили о Часовщиках, — перебил его де Тарди, — то хочу напомнить тебе наш старый девиз. Tempus fugit, Джерри. Ты заговариваешь нам зубы, и я скажу тебе, почему ты так поступаешь. Ты боишься, что тебе помешают.
— Вы не можете помешать тому, кто выполняет волю господа, — мягко возразил Иеремия. — И я никому не заговариваю зубы, галл. Но в те несколько минут, которые у вас еще остались, я хочу насладиться вашим страхом. Все вы согрешили против господа, и все вы враги его. Мое сердце ликует, потому что господь не оставил меня и одарил меня своей величайшей милостью — возможностью осуществить месть. Ибо мой господь суть Господь Мстящий, и его благодать — это кровь поверженного врага на моих подошвах…
Голос Пророка начал затихать, словно Иеремия Смит отвернулся от микрофона или отвлекся на что-то важное.
Ки-Брас, очень бледный и очень сосредоточенный, тронул консула Евросоюза за рукав бархатного пиджака.
— Прошу прощения, сэр, вы действительно имеете отношение к Клубу Напольных Часов?
Де Тарди холодно посмотрел на него.
— А вы уверены, что можете задавать мне этот вопрос, молодой человек?
— Я знаю о существовании такого клуба, — торопливо объяснил Ки-Брас. — Знаю и о том, что Часовщики вышли на директора Агентства сэра Рочестера, отдав ему человека в окружении мистера Фробифишера, который работал на организацию под названием “Ангелы Нодд”. Как видите, у меня есть кое-какая информация.
— Чего же вы хотите от меня?
— Ответа на один только вопрос. Те угрозы, которые мы сейчас слышали — от кого бы они ни исходили, — это то, о чем Часовщики предупреждали сэра Рочестера? Иными словами, насколько они реальны?
— Боюсь, они более чем реальны, — пожал плечами де Тарди. — Если бы только наш электронный Пророк не отделывался общими фразами…
— Тогда мы можем его остановить, — быстро сказал Ки-Брас и поднес к губам микрофон линка. — Энди, слышишь меня?..
— Что вы задумали? — Де Тарди обеспокоенно повернулся к англичанину и выпустил локоть Фробифишера. Тот сразу же обхватил руками голову и сделал шаг в сторону.
— Энди, — не отвечая консулу, говорил в микрофон Ки-Брас, — в главном компьютере “Асгарда” — программа-убийца. Блокируй все компьютеры, один за другим…
— Вы — сумасшедший, — спокойно сказал де Тарди. — Если вы отключите все процессоры сети, за исключением Q-компью-тера, Пророк спрячется именно в Q-компьютер. Черт возьми, да я уверен, что он уже там! Что же вы тогда — и главный компьютер отключите?
— Если понадобится, — сухо ответил Ки-Брас. — В конце концов, я не вижу ничего страшного в том, что Хэллоуин состоится не сегодня, а завтра.
— Кроме того, что, если вы отключите Q-компьютер, процесс в Хрустальном Кольце станет неуправляемым, — возразил де Тарди. — Тогда катастрофу устроите вы, а не электрический дух из машины, только и всего…
Ки-Брас вдруг обернулся и кинул на Дану взгляд, которым при желании можно было бы резать металл.
“Это твоих рук дело, — говорили его глаза. — Это ты принесла смерть на “Асгард”, это ты во всем виновата!” Но вслух Ки-Брас сказал нечто совсем иное:
— Когда вы отдали Кондратьеву рубин, мисс Янечкова?
На мгновение Дане показалось, будто страх сковал ее так сильно, что она не может даже пошевелить губами. Но Ки-Брас продолжал смотреть ей в глаза, и она попыталась преодолеть свою немоту.
— Утром… — прошептала она едва слышно. — Сегодня утром…
— Значит, сразу перед тем, как Лоренс его засек. Ваш Пророк в сети уже шесть часов. — Ки-Брас вдруг ударил кулаком по металлической столешнице. — Вы представляете, что он мог натворить за это время?
— Есть только один выход, — вздохнул де Тарди. — Прикажите вашему человеку выйти из сети. Пожалуйста, быстрее…
— Зачем это? — Ки-Брас подозрительно посмотрел на консула. — Энди выполняет свою работу и вам не мешает.
— Еще как мешает. — Морван де Тарди подцепил пальцами крышку панели управления и сорвал ее с терминала. Дана увидела мерцающее разноцветными огоньками пространство, похожее на содержимое сундучка с сокровищами Али-Бабы.
— Мне нужно избавиться от всех ноксов — всех до единого. Только этот терминал— и Q-компьютер.
Он опустил ладонь в россыпь “драгоценных камней” и замер, словно прислушиваясь к отдаленному шепоту. Ки-Брас смотрел на него с удивлением и тревогой.
— Энди, — сказал он в микрофон, — Энди, ты точно уверен, что не можешь справиться с пожаром на восемнадцатом ярусе? Да, кто-то контролирует сеть, и я, похоже, уже знаю, кто именно… Хорошо, тогда будь добр, отключись на пять минут от сети. Да, всего на пять… Я сообщу тебе, когда ты сможешь подключиться снова…
— Вот так, — удовлетворенно произнес де Тарди, погружая в недра терминала вторую руку. Никакого дискомфорта он, судя по всему, не испытывал. — Теперь посмотрим, какой мерзкий сюрприз ты приготовил нам на этот раз, Джерри…
Ки-Брас подошел поближе и склонился над развороченным терминалом. Дана могла бы побиться об заклад, что англичанин поражен увиденным не меньше ее.
Тонкие губы де Тарди беззвучно шевелились, будто он разговаривал сам с собой или отвечал на реплики невидимого собеседника. Вдруг консул громко вскрикнул и выпрямился. Лицо его побледнело и стало похоже на гипсовую маску.
— Нет, — проговорил он с досадой, — нет, невозможно… Безумец, проклятый параноик…